< Sòm 130 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Soti nan pwofondè abim nan, mwen te kriye a Ou menm, O SENYÈ.
Ein Wallfahrtslied. Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir:
2 SENYÈ, koute vwa mwen! Kite zòrèy Ou rete atantif a vwa siplikasyon mwen yo.
»Allherr, höre auf meine Stimme,
3 Si Ou menm, SENYÈ, ta sonje inikite yo, O SENYÈ, se kilès ki ta kab kanpe?
Wenn du, HERR, Sünden behalten willst, o Allherr, wer kann bestehn!
4 Men avèk Ou menm, gen padon, pou moun ta gen reverans Ou.
Doch bei dir ist die Vergebung, auf daß man dich fürchte.
5 Mwen tann SENYÈ a. Nanm mwen ap tann e nan pawòl Li, mwen mete espwa m.
Ich harre des HERRN, meine Seele harrt, und ich warte auf sein Wort;
6 Nanm mwen ap tann SENYÈ a plis pase gadyen k ap tann maten rive a. Anverite, plis pase gadyen k ap tann maten rive a.
meine Seele harrt auf den Allherrn sehnsuchtsvoller als Wächter auf den Morgen.
7 O Israël, mete espwa nan SENYÈ a. Paske kote SENYÈ a ye, gen mizerikòd. Avèk Li, gen redanmsyon an abondans.
Sehnsuchtsvoller als Wächter auf den Morgen harre, Israel, auf den HERRN! Denn beim HERRN ist die Gnade und Erlösung bei ihm in Fülle,
8 Li va fè redanmsyon Israël de tout inikite Li yo.
und er wird Israel erlösen von allen seinen Sünden.

< Sòm 130 >