< Sòm 129 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan. “Anpil fwa, yo te pèsekite mwen soti nan jenès mwen. Kite Israël di koulye a:
Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
2 “Anpil fwa, yo te pèsekite mwen soti nan jenès mwen, men yo pa janm reyisi kont mwen.
sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
3 Labourè yo te laboure chan yo sou do m. Yo fè tranch tè yo vin pi long.”
auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
4 SENYÈ a dwat. Kòd a mechan yo, Li te koupe yo fè bout.
Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
5 Ke tout (sila) ki rayi Sion yo vin wont! Ke yo retounen fè bak menm.
Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
6 Kite yo vin tankou zèb sou kay la; zèb ki fennen avan li grandi,
sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
7 jis moun rekòlt la p ap kapab plen men l, oubyen (sila) ki mare pote pake a, pa p ka plen lestomak li.
mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
8 Ni (sila) ki pase yo, p ap di: “Ke benediksyon SENYÈ a rete avèk ou. Nou beni ou nan non SENYÈ a.”
von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»

< Sòm 129 >