< Sòm 129 >
1 Yon chan pou monte vè tanp lan. “Anpil fwa, yo te pèsekite mwen soti nan jenès mwen. Kite Israël di koulye a:
[I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
2 “Anpil fwa, yo te pèsekite mwen soti nan jenès mwen, men yo pa janm reyisi kont mwen.
“Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
3 Labourè yo te laboure chan yo sou do m. Yo fè tranch tè yo vin pi long.”
[Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
4 SENYÈ a dwat. Kòd a mechan yo, Li te koupe yo fè bout.
[But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
5 Ke tout (sila) ki rayi Sion yo vin wont! Ke yo retounen fè bak menm.
I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
6 Kite yo vin tankou zèb sou kay la; zèb ki fennen avan li grandi,
I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
7 jis moun rekòlt la p ap kapab plen men l, oubyen (sila) ki mare pote pake a, pa p ka plen lestomak li.
[as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
8 Ni (sila) ki pase yo, p ap di: “Ke benediksyon SENYÈ a rete avèk ou. Nou beni ou nan non SENYÈ a.”
People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]