< Sòm 126 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan Lè SENYÈ a te fè mennen tounen kaptif Sion yo, nou te tankou (sila) ki fè rèv yo.
En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.
2 Nan lè sa a, bouch nou te plen ak ri lajwa e lang nou avèk kri lajwa. Konsa, yo te di pami nasyon yo: “SENYÈ a te fè gwo bagay pou yo.”
Då blev vår mun uppfylld med löje och vår tunga med jubel; då sade man bland hedningarna: »HERREN har gjort stora ting med dem.»
3 SENYÈ a te fè gwo bagay yo pou nou. Nou kontan.
Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada.
4 Fè retounen kaptif nou yo, O SENYÈ, kon rivyè nan dezè a.
HERRE, upprätta oss igen, såsom du återför bäckarna i Sydlandet.
5 (Sila) ki simen ak dlo nan zye yo Va rekòlte avèk gwo kri lajwa.
De som så med tårar skola skörda med jubel.
6 (Sila) ki soti ap kriye akoz chàj makout semans lan. Men l ap retounen ankò ak kri lajwa, akoz chàj pakèt rekòlt l ap pote a.
De gå åstad gråtande och bära sitt utsäde; de komma åter med jubel och bära sina kärvar.

< Sòm 126 >