< Sòm 126 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan Lè SENYÈ a te fè mennen tounen kaptif Sion yo, nou te tankou (sila) ki fè rèv yo.
Ein Stufenlied. - Wenn die Gefangenen der Herr zurück nach Sion führt, dann wird es uns, als träumten wir.
2 Nan lè sa a, bouch nou te plen ak ri lajwa e lang nou avèk kri lajwa. Konsa, yo te di pami nasyon yo: “SENYÈ a te fè gwo bagay pou yo.”
Voll Lachen ist dann unser Mund und voll Frohlocken unsre Zunge. Dann sagt man bei den Heiden: "Gar Großes wirkt der Herr an diesen."
3 SENYÈ a te fè gwo bagay yo pou nou. Nou kontan.
Ja, Großes wirkt der Herr an uns; wir sind so fröhlich.
4 Fè retounen kaptif nou yo, O SENYÈ, kon rivyè nan dezè a.
Laß unsere Heimkehr, Herr, geschehen, den Flüssen in dem Südland gleich!
5 (Sila) ki simen ak dlo nan zye yo Va rekòlte avèk gwo kri lajwa.
Mit Tränen wird gesät; geerntet wird mit Jubel.
6 (Sila) ki soti ap kriye akoz chàj makout semans lan. Men l ap retounen ankò ak kri lajwa, akoz chàj pakèt rekòlt l ap pote a.
Wer Samen trägt im Sack, geht hin und weint; der Garbenträger kommt und jauchzt.

< Sòm 126 >