< Sòm 126 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan Lè SENYÈ a te fè mennen tounen kaptif Sion yo, nou te tankou (sila) ki fè rèv yo.
Als Jahwe Zions Wandrer in die Heimat führte, / Waren wir wie Träumende.
2 Nan lè sa a, bouch nou te plen ak ri lajwa e lang nou avèk kri lajwa. Konsa, yo te di pami nasyon yo: “SENYÈ a te fè gwo bagay pou yo.”
Damals war unser Mund voll Lachens / Und unsre Zunge voll Jubels. / Damals sagte man unter den Heiden: / "Großes hat Jahwe an ihnen getan!"
3 SENYÈ a te fè gwo bagay yo pou nou. Nou kontan.
Ja, Großes hat Jahwe an uns getan: / Darüber waren wir fröhlich.
4 Fè retounen kaptif nou yo, O SENYÈ, kon rivyè nan dezè a.
Wende nun, Jahwe, auch unser Geschick / Gleich Regenbächen im Mittagsland.
5 (Sila) ki simen ak dlo nan zye yo Va rekòlte avèk gwo kri lajwa.
Die mit Tränen säen, / Werden mit Jubel ernten.
6 (Sila) ki soti ap kriye akoz chàj makout semans lan. Men l ap retounen ankò ak kri lajwa, akoz chàj pakèt rekòlt l ap pote a.
Wohl geht man jetzt mit Weinen dahin, / Indem man den Samen zur Aussaat trägt. / Aber man kommt mit Jubel an, / Indem man trägt seine Garben.

< Sòm 126 >