< Sòm 124 >

1 Yon Sòm pou monte vè tanp lan. Yon Sòm David. Si se pa t SENYÈ a ki te pou nou, kite Israël di koulye a,
今イスラエルはいふべし ヱホバもしわれらの方にいまさず
2 Si se pa t SENYÈ a ki te pou nou, lè lezòm te leve kont nou yo,
人々われらにさからひて起りたつとき ヱホバもし我儕のかたに在さざりしならんには
3 Alò, yo t ap gen tan fin vale nou tou vivan, lè kòlè yo te limen kont nou an.
かれらの怒のわれらにむかひておこりし時 われらを生るままにて呑しならん
4 Nan lè sa a, dlo yo t ap fin anglouti nou nèt. Kouran dlo yo ta fin pase sou nanm nou.
また水はわれらをおほひ 流はわれらの霊魂をうちこえ
5 Nan lè sa a, dlo anraje yo t ap fin pase sou nanm nou.
高ぶる水はわれらの霊魂をうちこえしならん
6 Beni se SENYÈ a, ki pa t livre nou pou chire nan dan yo.
ヱホバはほむべきかな我儕をかれらの歯にわたして噛くらはせたまはざりき
7 Nanm nou gen tan fin chape tankou yon zwazo ki sòti nan pèlen a moun k ap fè lachas yo. Pèlen an fin kase e nou chape.
我儕のたましひは捕鳥者のわなをのがるる鳥のごとくにのがれたり 羅はやぶれてわれらはのがれたり
8 Sekou nou se nan non SENYÈ a, ki te fè syèl la ak tè a.
われらの助は天地をつくりたまへるヱホバの名にあり

< Sòm 124 >