< Sòm 122 >

1 Yon Sòm pou monte vè tanp lan. Yon Sòm David. Mwen te kontan lè yo te di mwen, “Annou ale lakay SENYÈ a.”
En sang ved festreisene; av David. Jeg gleder mig ved dem som sier til mig: Vi vil gå til Herrens hus.
2 Pye nou kanpe anndan pòtay ou yo, O Jérusalem!
Våre føtter står i dine porter, Jerusalem!
3 Jérusalem, ki bati kon yon vil ki kole dyanm ansanm,
Jerusalem, du velbyggede, lik en by som er tett sammenføiet,
4 sou (sila) tribi yo konn monte, menm tribi a SENYÈ yo, yon òdonans pou Israël, pou bay remèsiman a non SENYÈ a.
hvor stammene drar op, Herrens stammer, efter en lov for Israel, for å prise Herrens navn!
5 Paske la, twòn yo te plase pou jijman, twòn lakay David yo.
For der er stoler satt til dom, stoler for Davids hus.
6 Priye pou lapè Jérusalem. (Sila) ki renmen ou yo va pwospere.
Bed om fred for Jerusalem! La det gå dem vel som elsker dig!
7 Ke lapè kapab anndan miray ou yo, e pwosperite nan palè ou yo.
Der være fred innen din voll, ro i dine saler!
8 Pou koz a frè m yo ak zanmi mwen yo, m ap di koulye a, “Ke lapè anndan ou”.
For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
9 Pou koz a kay SENYÈ a, Bondye nou an, mwen va chache byen ou.
For Herrens, vår Guds huses skyld vil jeg søke ditt beste.

< Sòm 122 >