< Sòm 122 >

1 Yon Sòm pou monte vè tanp lan. Yon Sòm David. Mwen te kontan lè yo te di mwen, “Annou ale lakay SENYÈ a.”
Nyanyian ziarah Daud. Aku bersukacita, ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN."
2 Pye nou kanpe anndan pòtay ou yo, O Jérusalem!
Sekarang kaki kami berdiri di pintu gerbangmu, hai Yerusalem.
3 Jérusalem, ki bati kon yon vil ki kole dyanm ansanm,
Hai Yerusalem, yang telah didirikan sebagai kota yang bersambung rapat,
4 sou (sila) tribi yo konn monte, menm tribi a SENYÈ yo, yon òdonans pou Israël, pou bay remèsiman a non SENYÈ a.
ke mana suku-suku berziarah, yakni suku-suku TUHAN, untuk bersyukur kepada nama TUHAN sesuai dengan peraturan bagi Israel.
5 Paske la, twòn yo te plase pou jijman, twòn lakay David yo.
Sebab di sanalah ditaruh kursi-kursi pengadilan, kursi-kursi milik keluarga raja Daud.
6 Priye pou lapè Jérusalem. (Sila) ki renmen ou yo va pwospere.
Berdoalah untuk kesejahteraan Yerusalem: "Biarlah orang-orang yang mencintaimu mendapat sentosa.
7 Ke lapè kapab anndan miray ou yo, e pwosperite nan palè ou yo.
Biarlah kesejahteraan ada di lingkungan tembokmu, dan sentosa di dalam purimu!"
8 Pou koz a frè m yo ak zanmi mwen yo, m ap di koulye a, “Ke lapè anndan ou”.
Oleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!"
9 Pou koz a kay SENYÈ a, Bondye nou an, mwen va chache byen ou.
Oleh karena rumah TUHAN, Allah kita, aku hendak mencari kebaikan bagimu.

< Sòm 122 >