< Sòm 122 >

1 Yon Sòm pou monte vè tanp lan. Yon Sòm David. Mwen te kontan lè yo te di mwen, “Annou ale lakay SENYÈ a.”
A song of ascents, of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of Yahweh.”
2 Pye nou kanpe anndan pòtay ou yo, O Jérusalem!
Jerusalem, our feet are standing within your gates!
3 Jérusalem, ki bati kon yon vil ki kole dyanm ansanm,
Jerusalem, built as a city carefully planned!
4 sou (sila) tribi yo konn monte, menm tribi a SENYÈ yo, yon òdonans pou Israël, pou bay remèsiman a non SENYÈ a.
The tribes go up to Jerusalem—the tribes of Yahweh— as a testimony for Israel, to give thanks to the name of Yahweh.
5 Paske la, twòn yo te plase pou jijman, twòn lakay David yo.
There thrones of judgment were set, thrones of the house of David.
6 Priye pou lapè Jérusalem. (Sila) ki renmen ou yo va pwospere.
Pray for the peace of Jerusalem! “May those who love you have peace.
7 Ke lapè kapab anndan miray ou yo, e pwosperite nan palè ou yo.
May there be peace within the walls that defend you, and may they have peace within your fortresses.”
8 Pou koz a frè m yo ak zanmi mwen yo, m ap di koulye a, “Ke lapè anndan ou”.
For the sake of my brothers and my friends I will say, “May there be peace within you.”
9 Pou koz a kay SENYÈ a, Bondye nou an, mwen va chache byen ou.
For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek good for you.

< Sòm 122 >