Preface
Bibles
+
HAS
CSG
X
<
h3381
>
X
<
^
>
<
>
<
Sòm
122
>
1
Yon Sòm pou monte vè tanp lan. Yon Sòm David. Mwen te kontan lè yo te di mwen, “Annou ale lakay SENYÈ a.”
我喜歡,因為有人向我說:我們要進入上主的聖殿。
2
Pye nou kanpe anndan pòtay ou yo, O Jérusalem!
耶路撒冷!我們的雙足已經站立在您的門口。
3
Jérusalem, ki bati kon yon vil ki kole dyanm ansanm,
耶路撒冷的建築好似京城,確是內部劃一整齊的京城。
4
sou (sila) tribi yo konn monte, menm tribi a SENYÈ yo, yon òdonans pou Israël, pou bay remèsiman a non SENYÈ a.
各支派,上主的各支派都齊聚在那裡,按照以色列的法律讚頌上主的名字。
5
Paske la, twòn yo te plase pou jijman, twòn lakay David yo.
那裡設立了執政者的座席,那裡有達味王室的寶位。
6
Priye pou lapè Jérusalem. (Sila) ki renmen ou yo va pwospere.
請為耶路撒冷祈禱和平;願愛慕您的人獲享安寧,
7
Ke lapè kapab anndan miray ou yo, e pwosperite nan palè ou yo.
願在您的城垣內有平安,願在您的堡壘中有安全。
8
Pou koz a frè m yo ak zanmi mwen yo, m ap di koulye a, “Ke lapè anndan ou”.
為了我的兄弟和同伴們,我要向您說:祝您平安!
9
Pou koz a kay SENYÈ a, Bondye nou an, mwen va chache byen ou.
為了上主我們天主的殿宇,我為您懇切祈禱,祝您幸福。
<
Sòm
122
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!