< Sòm 120 >

1 Yon chanson pou monte vè tanp lan Nan gran twoub mwen an, mwen te kriye a SENYÈ a. Li te reponn mwen.
A song of ascents. In distress I cried to the Lord, and he answered me.
2 Delivre nanm mwen, O SENYÈ, de lèv k ap bay desepsyon, de lang ki plen manti yo.
‘Deliver me, Lord, from the lip that is false and the tongue that is crafty.’
3 Kisa pou W ta resevwa, e kisa pou m ta fè ou, O lang mansonjè?
What shall he give to you, you tongue that is crafty? What yet shall he give to you?
4 Flèch pwent file a gèrye yo, avèk chabon pye gayak tou limen.
Arrows of warrior, sharpened, with glowing broom coals together.
5 Malè a mwen, paske mwen demere nan tant a Méschec, Paske mwen rete pami tant a Kédar yo!
Woe is me that I sojourn in Meshech, that I live by the tents of Kedar.
6 Nanm mwen gen demè li avèk (sila) ki rayi lapè yo pandan twòp tan.
Already too long have I dwelt among those who hate peace.
7 Mwen vle lapè, men lè m pale, se lagè yo pito.
I am for peace: but when I speak of it, they are for war.

< Sòm 120 >