< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.