< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Sòm 119 >