< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.