< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Sòm 119 >