< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.