< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.

< Sòm 119 >