< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.