< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.