< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Sòm 119 >