< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Sòm 119 >