< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 BETH Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 GIMEL Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 DALETH Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 HE Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 VAV Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 ZAYIN Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 HETH Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 TETH Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 YODH Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 KAPH Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 LAMEDH Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 MEM O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 NUN Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 SAMEKH Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 AYIN Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 TZADHE Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 QOPH Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 RESH Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 SIN AK SHIN Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 TAV Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Sòm 119 >