< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]

< Sòm 119 >