< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< Sòm 119 >