< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!

< Sòm 119 >