< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.