< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Sòm 119 >