< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.