< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.