< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.