< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Sòm 119 >