< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
I will always obey your laws, forever.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).