< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.

< Sòm 119 >