< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Sòm 119 >