< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Sòm 119 >