< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
This is my way, that I keep your precepts.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.