< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of Yhwh.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Blessed art thou, O Yhwh: teach me thy statutes.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
I have stuck unto thy testimonies: O Yhwh, put me not to shame.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Teach me, O Yhwh, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Let thy mercies come also unto me, O Yhwh, even thy salvation, according to thy word.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
I remembered thy judgments of old, O Yhwh; and have comforted myself.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
I have remembered thy name, O Yhwh, in the night, and have kept thy law.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
This I had, because I kept thy precepts.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Thou art my portion, O Yhwh: I have said that I would keep thy words.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
The earth, O Yhwh, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Thou hast dealt well with thy servant, O Yhwh, according unto thy word.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
I know, O Yhwh, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
For I am become like a wineskin in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
For ever, O Yhwh, thy word is settled in heaven.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
I am afflicted very much: quicken me, O Yhwh, according unto thy word.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Yhwh, and teach me thy judgments.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
I have done judgment and righteousness: leave me not to mine oppressors.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
It is time for thee, Yhwh, to work: for they have made void thy law.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Righteous art thou, O Yhwh, and upright are thy judgments.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
I cried with my whole heart; hear me, O Yhwh: I will keep thy statutes.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
I rose before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Mine eyes are awake through the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Yhwh, quicken me according to thy judgment.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Thou art near, O Yhwh; and all thy commandments are truth.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Great are thy tender mercies, O Yhwh: quicken me according to thy judgments.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Yhwh, according to thy lovingkindness.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Yhwh, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Let my cry come near before thee, O Yhwh: give me understanding according to thy word.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
I have longed for thy salvation, O Yhwh; and thy law is my delight.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.