< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
I repeat out loud your instructions.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
I obey your laws and love them very much.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Sòm 119 >