< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 BETH Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 GIMEL Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 DALETH Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 HE Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 VAV Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 ZAYIN Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 HETH Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 TETH Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 YODH Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 KAPH Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 LAMEDH Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 MEM O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 NUN Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 SAMEKH Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 AYIN Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 TZADHE Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 QOPH Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 RESH Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 SIN AK SHIN Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 TAV Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Sòm 119 >