< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
They do no iniquity; they walk in His ways.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
I will always obey Your law, forever and ever.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
I delight in Your commandments because I love them.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
This is my practice, for I obey Your precepts.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
The double-minded I despise, but Your law I love.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
I obey Your testimonies and love them greatly.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.