< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
O that my ways were established to observe thy statutes!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Thy testimonies also are my delight and my counselors.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
So shall I observe thy law continually forever and ever.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
This I have had because I have kept thy precepts.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
O how I love thy law! It is my meditation all the day.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
I am small and despised. I do not forget thy precepts.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
I hate and abhor falsehood. I love thy law.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.

< Sòm 119 >