< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.

< Sòm 119 >