< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 BETH Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou.
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 GIMEL Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo.
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 DALETH Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi.
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 HE Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou.
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 VAV Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 ZAYIN Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo.
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 HETH Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 TETH Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye.
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 YODH Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 KAPH Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 LAMEDH Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast.
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 MEM O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo.
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 NUN Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen.
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 SAMEKH Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo.
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 AYIN Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo.
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a.
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 TZADHE Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 QOPH Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo.
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 RESH Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan.
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 SIN AK SHIN Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 TAV Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。

< Sòm 119 >