< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.