< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: "HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting."
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.

< Sòm 118 >