< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Diga ahora Israel: Que para siempre [es] su misericordia.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Diga ahora la casa de Aarón: Que para siempre [es] su misericordia.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Digan ahora los que temen á Jehová: Que para siempre [es] su misericordia.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Desde la angustia invoqué á JAH; y respondióme JAH, [poniéndome] en anchura.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Jehová está por mí: no temeré lo que me pueda hacer el hombre.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Jehová está por mí entre los que me ayudan: por tanto yo veré [mi deseo] en los que me aborrecen.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Mejor es esperar en Jehová que esperar en hombre.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Mejor es esperar en Jehová que esperar en príncipes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Cercáronme y asediáronme: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Empujásteme con violencia para que cayese: empero ayudóme Jehová.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Mi fortaleza y mi canción es JAH; y él me ha sido por salud.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Voz de júbilo y de salvación hay en las tiendas de los justos: la diestra de Jehová hace proezas.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
La diestra de Jehová sublime: la diestra de Jehová hace valentías.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de JAH.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Castigóme gravemente JAH: mas no me entregó á la muerte.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Abridme las puertas de la justicia: entraré por ellas, alabaré á JAH.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Esta puerta de Jehová, por ella entrarán los justos.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Te alabaré, porque me has oído, y me fuiste por salud.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
La piedra que desecharon los edificadores, ha venido á ser cabeza del ángulo.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
De parte de Jehová es esto: es maravilla en nuestros ojos.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Este es el día que hizo Jehová: nos gozaremos y alegraremos en él.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Oh Jehová, salva ahora, te ruego: oh Jehová, ruégote hagas prosperar ahora.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Bendito el que viene en nombre de Jehová: desde la casa de Jehová os bendecimos.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Dios es Jehová que nos ha resplandecido: atad víctimas con cuerdas á los cuernos del altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Mi Dios eres tú, y á ti alabaré: Dios mío, á ti ensalzaré.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Alabad á Jehová porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.