< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Que Israel diga ahora que su amorosa bondad perdura para siempre.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Que la casa de Aarón diga ahora que su amorosa bondad perdura para siempre.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Ahora bien, los que temen a Yahvé digan que su amorosa bondad perdura para siempre.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Desde mi angustia, invoqué a Yah. Yah me respondió con libertad.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
El Señor está de mi lado. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme el hombre?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Yahvé está de mi lado entre los que me ayudan. Por eso miraré con triunfo a los que me odian.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Es mejor refugiarse en Yahvé, que poner la confianza en el hombre.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Es mejor refugiarse en Yahvé, que poner la confianza en los príncipes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Todas las naciones me rodearon, pero en nombre de Yahvé los corté.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Me rodearon, sí, me rodearon. En nombre de Yahvé los he cortado.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Me rodearon como abejas. Se apagan como las espinas ardientes. En nombre de Yahvé los corté.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Me empujaste con fuerza, para hacerme caer, pero Yahvé me ayudó.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Yah es mi fuerza y mi canción. Se ha convertido en mi salvación.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
La voz de la alegría y la salvación está en las tiendas de los justos. “La mano derecha de Yahvé actúa con valentía.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
¡La diestra de Yahvé es exaltada! La mano derecha de Yahvé actúa con valentía”.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
No moriré, sino que viviré, y declarar las obras de Yah.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Yah me ha castigado severamente, pero no me ha entregado a la muerte.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Ábreme las puertas de la justicia. Entraré en ellos. Daré gracias a Yah.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Esta es la puerta de Yahvé; los justos entrarán en ella.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Te daré gracias, porque me has respondido, y se han convertido en mi salvación.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
La piedra que desecharon los constructores se ha convertido en la piedra angular.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Esto es obra de Yahvé. Es maravilloso a nuestros ojos.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Este es el día que Yahvé ha hecho. Nos regocijaremos y nos alegraremos por ello.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
¡Sálvanos ahora, te lo rogamos, Yahvé! Yahvé, te rogamos que envíes prosperidad ahora.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
¡Bienaventurado el que viene en nombre de Yahvé! Te hemos bendecido desde la casa de Yahvé.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Yahvé es Dios y nos ha dado luz. Atad el sacrificio con cuerdas, hasta los cuernos del altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Tú eres mi Dios y te daré gracias. Tú eres mi Dios, yo te exaltaré.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Ohdad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.