< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
¡Hallelú Yah! Alabad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Diga ahora la casa de Israel: “Su misericordia permanece para siempre.”
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Diga la casa de Aarón: “Su misericordia permanece para siempre.”
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Digan los que temen a Yahvé: “Su misericordia permanece para siempre.”
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
En la estrechez invoqué a Yah; y Yah me escuchó y me sacó a la anchura.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Yahvé está en mi favor, nada temo. ¿Qué podrá hacerme el hombre?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Yahvé, mi auxiliador, está conmigo y miraré (confundidos) a mis enemigos.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Mejor es acogerse a Yahvé que confiar en el hombre.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Mejor es acogerse a Yahvé que confiar en príncipes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Todas las naciones me habían cercado; en el Nombre de Yahvé las hice pedazos.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Me envolvieron por todas partes; en el Nombre de Yahvé las hice pedazos.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Me rodeaban como abejas, ardían como fuego de espinas; en el Nombre de Yahvé las hice pedazos.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Empujado, empujado, estuve a punto de caer, pero Yahvé vino en mi ayuda.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Mi fuerza y mi valor es Yahvé, mi Salvador es Él.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Voz de exultación y de triunfo en las tiendas de los justos: “La diestra de Yahvé ha hecho proezas;
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
la diestra de Yahvé se alzó muy alto, la diestra de Yahvé ha hecho proezas.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
No moriré, sino que viviré; y publicaré las hazañas de Yahvé.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Me castigó Yah, me castigó, pero no me entregó a la muerte.”
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Abridme las puertas de la justicia, para que entre por ellas y dé gracias a Yah.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Esta es la puerta de Yahvé; entren los justos por ella.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Te daré gracias porque me escuchaste y te has hecho mi Salvador.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
La piedra que rechazaron los constructores ha venido a ser la piedra angular.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Obra de Yahvé es esto, admirable ante nuestros ojos.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Este es el día que hizo Yahvé; alegrémonos por él y celebrémoslo.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Sí, oh Yahvé, ¡da la victoria! Sí, oh Yahvé, ¡da prosperidad!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Bendito el que viene en el nombre de Yahvé; desde la casa de Yahvé os bendecimos.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Yahvé es Dios y nos ha iluminado. Ordenad procesión con ramos frondosos hasta los cuernos del altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Mi Dios eres Tú y te doy gracias; mi Dios eres Tú, quiero alabarte;
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Alabad a Yahvé porque es bueno; porque su misericordia permanece para siempre.

< Sòm 118 >