< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Deixe Israel dizer agora que sua bondade amorosa perdure para sempre.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Deixe agora a casa de Aaron dizer que sua bondade amorosa perdure para sempre.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Agora deixe que aqueles que temem Yahweh digam que sua bondade amorosa perdure para sempre.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Por causa da minha angústia, invoquei o Yah. Yah me respondeu com liberdade.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Yahweh está do meu lado. Eu não terei medo. O que o homem pode fazer comigo?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Yahweh está do meu lado entre aqueles que me ajudam. Portanto, vou olhar em triunfo para aqueles que me odeiam.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
É melhor refugiar-se em Yahweh, do que depositar confiança no homem.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
É melhor se refugiar em Yahweh, do que depositar confiança nos príncipes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Todas as nações me cercaram, mas em nome de Yahweh, eu os cortei.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Eles me cercaram, sim, eles me cercaram. Em nome de Yahweh, eu realmente os cortei.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Eles me cercaram como abelhas. Eles são extintos como os espinhos em chamas. Em nome de Yahweh, eu os cortei.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
You me empurrou para trás com força, para me fazer cair, mas Yahweh me ajudou.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Yah é minha força e meu canto. Ele se tornou minha salvação.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
A voz do júbilo e da salvação está nas tendas dos justos. “A mão direita de Yahweh faz valentemente.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
A mão direita de Yahweh está exaltada! A mão direita de Yahweh faz valentemente”!
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Não vou morrer, mas viver, e declarar as obras de Yah.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Yah tem me punido severamente, mas ele não me entregou à morte.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Abra para mim os portões da retidão. Eu entrarei neles. Vou dar graças a Yah.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Esta é a porta de entrada de Yahweh; os justos entrarão nela.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Agradeço a vocês, pois me responderam, e se tornaram minha salvação.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Isto é obra de Yahweh. É maravilhoso aos nossos olhos.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Este é o dia que Yahweh fez. Nós nos regozijaremos e nos alegraremos com isso!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Salva-nos agora, imploramos-te, Yahweh! Yahweh, nós lhe imploramos, envie agora a prosperidade.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Abençoado seja aquele que vem em nome de Iavé! Nós o abençoamos fora da casa de Yahweh.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Yahweh é Deus, e ele nos deu luz. Amarrar o sacrifício com cordas, mesmo aos chifres do altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Você é meu Deus, e eu lhe darei graças. Você é meu Deus, eu o exaltarei.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Oh agradeça a Javé, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.